Boire 3

7 Oct

Em Boire 1 mencionei que tomar uma bebida de um gole só é boire d’un coup ou boire d’une seule traite. Há outra expressão simpática para o vira-vira: faire cul sec ou boire cul sec. Se o copo for muito grande para faire cul sec, beber aos goles, no glute-glute, pode ser dito boire à grands traits ou boire à grands longs traits assim: je bois toujours ma bière à grands (longs) traits.

Tá com a goela seca ? (as-tu le gosier sec  ?). E beber « no gargalo », como se diz ? Boire à même la bouteille (Je bois à même la bouteille) ou boire au goulot (goulot =  gargalo).

Beber demais é « beber como um buraco », boire comme un trou. Claro que boire comme une éponge também pode ser dito. Boire à tire-larigot é outra maneira interessante de dizer beber demais. Agora veja isso : il lève trop le coude, literalmenteele levanta demais o cotovelo, indicando o movimento de levar o copo à boca.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :