Prendre la mouche

16 Oct

Veja estas expressões:

Faire mouche é acertar na mosca, no alvo, exatamente como no português.

Quelle mouche te pique? pode ser traduzido como que bicho te mordeu?

Il ne ferait pas de mal à une mouche também é igualzinho ao nosso, ele não faz mal nem a uma mosca, é inofensivo.

Poids mouche é o peso-mosca do boxe.

Agora, prendre la mouche é se irritar, se ofender facilmente. Algo do tipo « pegar a febre ».

  1. Il prend la mouche très vite quand le taquine.
  2. Il ne fallait pas prendre la mouche.

 

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :